Streatham Campus, Exeter
This programme is ideal if you have degree-level knowledge or equivalent of a foreign language and would like to enter a career in professional translation, multilingual language technology, or develop your intercultural and interlinguistic skills. It is vocationally and practically orientated, although a research pathway provides excellent preparation for PhD-level studies. The core focus is on translation methodology and general translation skills, so you can develop the profile necessary to enter the translation profession, no matter which pathway you follow.
An important part of the programme is the dissertation which can also take the form of a practical translation project.
You may take a combination of two foreign languages, or opt for translation both into and out of the foreign language, if you are suitably qualified.
Areas of interest include European Languages or Mandarin Chinese. Your pathway options depend on the language you wish to specialise in. You will specialise by means of the option modules to follow a pathway:
- The Specialist Translation pathway provides training in specialist-subject areas, the translation industry and the IT tools used by translators.
- The Research in Translation Studies pathway includes a range of approaches to the study of translational phenomena, and the link between translating and research.
European Lanaguages Only
- The Literary Translation pathway is distinguished from other similar courses since it focuses on the skills necessary to translate literary works into English and comprises a strong creative element.
I decided to study the MA Translation Studies at the University of Exeter because I wanted to broaden my career options and undertake a new challenge.
I particularly enjoyed being able to combine my own interests in language and literature on the course's literary pathway, whilst widening my awareness of translation issues. For me it has been important to be able to develop particular areas of my own interest. The course offers a very good range of areas of specialisation, from literary to the use of CAT tools. It is also grounded in a good theoretical and general basis.
I would definitely recommend the course to someone who was considering studying here. The campus is very pleasant, the programme is very well structured and the teaching quality is excellent.
When I graduate I hope to find work in literary translation combined with other translation. I am also considering the option of PhD study at Exeter.
Clare Horáčková, MA Translation Studies (Literary Pathway) 2010/11
I chose to study the MA Translation because I want a career in translation and I felt that postgraduate study would be the best way to get into this industry. I decided to study at Exeter because of the high standard of teaching at the University.
I would recommend this course to anyone considering Translation. I am part way through the year and have already learnt so much in the short space of six months. I regularly receive detailed feedback on my work and I feel that my translation skills have greatly developed.
The modules are very practical; the translation seminars are helpful and also good fun. The teaching staff are great and they always have time for their students. I enjoy the opportunities to be involved in trips and other seminars; I'm attending a one-day subtitling workshop in June which I am very excited about.
As part of the programme, we've been shown how to start a career in translation; received lots of information on available online resources; and have been shown career options that we may not have otherwise considered. The tips and advice about further training beyond graduation have also been invaluable.
Once I graduate, I hope to work as an in-house translator, and beyond that I would like to work freelance.
Hannah Keet, MA Translation (Specialist and Professional Pathway) 2010