ERROR: Programme code(s) missing. Translation Studies MA | Masters Degrees

Masters Degrees

MA Translation Studies

UCAS code 1234
Duration 1 year full time
2 years part time
Entry year September 2026
Campus Streatham Campus
Typical offer

View full entry requirements

2:2 Honours degree

Contextual offers

Why study MA Translation Studies at Exeter?

Designed for aspiring translators, language practitioners and scholars from all linguistic and cultural backgrounds, our MA Translation Studies trains you to facilitate the types of transcultural communication used within a variety of domestic and international settings. It also trains you to leverage the major opportunities of our time, including Gen AI, multimodality and accessibility, whilst strengthening our unique human ability to use languages creatively.

  • Combine key concepts of translation and hands-on training to build multilingual, multicultural and multimodal expertise for global careers. 
  • Learn to use and assess translation technologies and generative AI responsibly for today’s language services sector. 
  • Train in the creative aspects of literary, advertising, and marketing translation. 
  • Master how to deliver quality vis-à-vis confidential and sustainable requirements in legal, medical, scientific translation.
  • Develop professional and critical skills in audiovisual (AVT and subtitling) and intermedial practices, including subtitling.
  • Strengthen intercultural communication in a multilingual environment for complex international contexts.
  • Explore ethics, climate change, sustainability and equitable access to information through translation.
  • Gain real-world experience through internships, credit-bearing placements and field trips with industry links.
  • Study with leading researchers and exceptional professional translators, and connect with professional bodies such as the Institute of Translation and Interpreting and the Chartered Institute of Linguists.

Apply online

Fast Track (current Exeter students)

Open Days

Get a prospectus

Contact

Programme Director: Professor Michelle Bolduc

Web: Enquire online

Phone: +44 (0)1392 72 72 72

Discover MA Translation Studies at the University of Exeter.

Medal with star on icon

Top 20 in UK subject rankings for Modern Languages

The Complete University Guide 2026

Earth icon

100% of our Modern Languages and Linguistics research has internationally excellent impact

Based on research impact rated 4* and 3* in REF 2021

Teacher icon: a person wearing an academic gown and mortarboard

Taught by published translators and experienced practitioners, plus specialists in the use of machine translation and computer-assisted translation tools

Top 150 icon

Top 150 in world subject rankings for Modern Languages and Cultures

QS World University Subject Rankings 2025

Entry requirements

We will consider applicants with a UK 2:2 Honours degree or above in English, Linguistics, Translation or a similar subject. Exceptions may be made if you are already working within the translation industry.

Chinese (Mandarin) 

Must be your mother tongue, or you must be able to demonstrate a native-equivalent knowledge of Chinese, in addition to clear interesting translation theory and practice. The programme is also available to prospective students with advanced English-language competency from such fields as Accounting, Business and Engineering.

European/ Arabic/Kurdish

You should have native or near-native knowledge of the language you wish to translate into, otherwise known as your target language. In addition, you will need to demonstrate a clear interest in translation theory and practice. Please see our English language requirements web pages for details of the level of English we require.

Please also see our guidance on essential documentation required for an initial decision on taught programme applications.

Entry requirements for international students

Please visit our entry requirements section for equivalencies from your country and further information on English language requirements.

Read more

Please also see our guidance on essential documentation required for an initial decision on taught programme applications.

Entry requirements for international students

English language requirements

International students need to show they have the required level of English language to study this course.

The required IELTS test scores for this course fall under Profile B1.

Please visit our English language requirements page to view the required test scores and equivalencies from your country.

My tutors on the MA Translation Studies programme are knowledgeable and experienced and not only give me support all the time, but also give me new perspectives to help with translation. I found it so interesting to do translation tasks using Computer Assisted Tools such as Trados.

I have enjoyed every moment of my time with translation students both in and outside classes. Communicating with my classmates, who come from different cultures (e.g. British, Italian, Irish, Polish, Spanish), has been such a joy and has made me more open-minded. In addition, my Greek career mentor was super nice, professional and shared with me his real-world experiences so that I was able to have a better understanding of the language services industry.

I am now working for the University as a part-time intern to undertake some translation and marketing tasks and it is very exciting to gain hands-on experience.

Read more from Wang (surname) Dan, from China

Wang (surname) Dan, from China

MA Translation Studies

Course content

The MA Translation Studies equips you with critical insights and practical skills to navigate the evolving language services landscape successfully and understand how this is branching out into fields beyond a simple conception of linguistic transfer. It allows you to gain experience within a variety of specialisms, making the most of your multilingual and multicultural expertise in a global world. Alongside the development of these skills, our MA emphasizes our unique human ability not only to cross linguistic and cultural boundaries, but also to respond creatively and responsibly to the social and ethical issues arising from an increasingly globalized and technological world. 

You can design your own academic path, choosing from a wide range of optional modules in such areas as literary translation, audiovisual translation and subtitling. Technology is woven into the modules through the use and evaluation of generative AI; a dedicated module allows you to learn to work with the Computer-Assisted Translation and Translation Memory tools most used in the Language Services Industry today. If you are intrigued by the pervasiveness of translation in culture and society, you can opt for modules which look at how the creative industries shape such cultural artefacts as films, music and street art across intermedial boundaries. 

The programme offers opportunities for field trips, internships and work placements. It also benefits from professional networking through partnerships with leading translation and interpreting bodies. Together, these experiences help you to develop the skills and insight needed to succeed in the evolving global language services sector. 

The modules offered by the MA programme are assigned 'credits'. Students on the MA Translation Studies take a selection of modules amounting to 180 credits in total. This includes three compulsory core modules (120 credits) and a choice of optional modules (60 credits). 

The modules we outline here provide examples of what you can expect to learn on this degree course based on recent academic teaching. The precise modules available to you in future years may vary depending on staff availability and research interests, new topics of study, timetabling and student demand.

120 credits of compulsory modules, 60 credits of optional modules

Compulsory modules

CodeModule Credits
SMLM145 Translation Dissertation 60
SMLM150 Translation Theory 30
SMLM151 The Practice of Translation 30

Optional modules

a - You have the option to study a 15 credit module, SMLM154 - Translation Work Placement/Project, to provide the experience of learning about translation as a profession through work and gain hands-on knowledge of the field of translation and the language services industry by means of a work placement of project.

You could find work placements as an in-house translator, project manager, translation checker, among others; or may also choose to be engaged in translation projects for the local, regional, or global language services field. Students take full responsibility for finding and organising their work placement or project (either in the UK or abroad), with preparation, support and approval provided by the University.

CodeModule Credits
MA Translation Studies option modules 2025-6 [See note a above]
SMLM152 Specialist Translation 1 15
SMLM153 The Translation Profession 15
SMLM154 Translation Work Placement / Project 15
SMLM155 Translation as Multimedia and Audiovisual Practice 15
SMLM156 Translation as Literary and Creative Practice 15
SMLM158 Translation as Cultural and Intermedia Practice 15

Fees

2026/27 entry

UK fees per year:

£12,650 full-time; £6,325 part-time

International fees per year:

£25,550 full-time; £12,775 part-time

Scholarships

The University of Exeter offers a wide range of scholarships to support your education, with £7 million available for international students applying to study with us in the 2026/27 academic year, including our prestigious Exeter Excellence Scholarships *. We also provide awards for sport, music and other achievements, as well as regional and partner scholarships with organisations such as Chevening, The Beacon Trust and the British Council. For more information on scholarships and other financial support, please visit our scholarships and bursaries page.

University of Exeter Alumni Scholarship

We are pleased to offer University of Exeter alumni beginning a standalone postgraduate programme in 2026/27 with us a scholarship towards the cost of your tuition fees. Full details can be found here.

*Terms and conditions, including deadlines, apply. See our website for details..

Teaching and research

Learning and research-led teaching

The MA Translation Studies at the University of Exeter combines translation theory with practical training, including in using and assessing generative AI, enabling you to develop professional translation skills across multiple languages. You will take part in seminars and lectures focused on a variety of translation tasks and topics. Hands-on multilingual workshops refine cultural sensitivity and maximize the ability to operate within complex intercultural settings. Small group activities and collaborative projects strengthen cross-cultural communication, project management and multilingual expertise, supported throughout by a personal tutor. 

Career-focused tasks such as pitching literary translations, preparing client quotes and completing simulated briefs help you build industry-ready skills in translation, localisation and language services. 

We have long-standing relationships with regional and local translation agencies, in particular Exeter translation agency Cadenza Academic Translations, which has regularly served as a site for translation and project manager work placements and has hired several of our graduates. Cadenza Academic Translations works closely with national governmental research agencies, including France’s National Centre for Scientific Research (CNRS). 

Research-led teaching and funded projects

Our modules in Translation Studies are taught by award-winning teacher translators and internationally recognised researchers, as well as by practising professionals including specialist translators, project managers and copyeditors. Teaching is shaped by active, internationally recognised research in Translation Studies. Modules reflect current debates and emerging trends, ensuring you engage with the latest developments in areas such as eco-translation and the environment, migration and translation, gender and translation, translation activism, intercultural mediation, transmediality and adaptation, visual translation, the history of translation, translation as an interdiscipline, working with rhetoric and museum studies and material culture. 

The MA is directly connected to a major Canadian government funded humanities award, the SSHRC Partnership Grant worth CA$2.1 million for 2025 to 2032. This supports the project ‘Confluence of Religious Cultures in Medieval Historiography: A Digital Edition of the General e Grand Estoria’, led by the University of British Columbia. As part of this partnership, two MA students are recruited as paid interns, gaining specialist research and translation experience alongside their studies. 

Library

You will have access to extensive library resources, including specialist collections in translation and linguistics. Digital databases, journals and e-books support coursework and dissertation research. Library staff provide workshops and one-to-one guidance to help you locate and use sources effectively. 

Facilities

Modern facilities include computer labs equipped with professional translation memory software, and Computer-assisted Translation (CAT) tools, including Trados Studio, MemoQ, Star Group Transit and Omega-T. The Bill Douglas Cinema Museum offers opportunities to apply accessibility and creative skills in a professional cultural setting, curating projects with 3D printers for accessible models.

Research Centres

The programme is supported by departmental research centres, including the Centre for Translating Cultures, and is closely connected to world leading research in Translation Studies. Visiting speakers and seminar series introduce you to leading experts and current debates in translation and language studies, helping you develop evidence-based knowledge and an informed understanding of industry practice.

Extra-curricular opportunities

You can take part in professional and public engagement events that enhance academic development and career preparation. A highlight is the biennial Translation! Festival in Exeter city centre and on campus, the only festival of its kind in the UK, featuring authors, translators and interactive workshops. 

Students may also apply for the Venice International University Summer School on Linguistic Landscapes, held each June and July in the Venice Lagoon, with discounted places available. In addition, you can contribute to eco-translation projects linked to University of Exeter Green Futures initiatives, with work showcased at United Nations Climate Change Conferences. 

Read more

It was a big decision to quit my job and move to another country for further study. I chose Exeter because it is one of the best universities in the UK for Modern Languages. The Translation Studies course is a combination of theory and practice.

All the lecturers are professional and supportive and as well as lectures there are language-specific workshops where tutors give advice on translation in specific topics. One of our modules The Translation Profession has given me experience of using CAT (computer-assisted translation) tools, which is very useful whether you want to be a freelancer or work for a translation company.

Read more from Xueyu

Xueyu

MA Translation Studies

Careers

student wearing mortar board on graduation

This MA in Translation Studies prepares you for a professional career in translation, localisation and the wider language services industry. The programme develops advanced translation skills, cultural awareness and practical experience so you can work confidently as a translator, language specialist or multilingual communication expert. You will also explore how translation engages with ethical, social and political challenges, including climate change, sustainability and responsible communication. 

Employment

Through strong links with professional translation organisations and industry networks, the MA offers a qualification that is recognised across the language services sector. Graduates are equipped for careers in translation agencies, multinational companies, publishing, media and international organisations. 

Skills

The course equips you with practical skills for legal, medical and scientific translation, alongside creative and multimedia work. It teaches you to engage critically with translation as intermedial practice employed by the creative industries to shape cultural artefacts (film, music, and street art).

During the programme, you will develop:

  • The ability to work as a transcultural language professional and communicate confidently across languages and cultures
  • Practical training in translation technologies and computer-assisted translation tools
  • The skills to use and critically evaluate AI in translation workflows
  • Creative approaches to translating media and digital texts
  • Professional communication skills for working with clients, agencies and employers, including negotiating terms and conditions
  • Project management skills and an understanding of translation workflows
  • Strong organisational, analytical and research skills for the global language services market 

Graduate destinations

Recent graduates have progressed to roles such as freelance translators, founders and directors of translation companies, in house translators, project managers in international language service providers, multilingual editors and copyeditors in publishing, media translators and university lecturers. 

Read more