Migrating Texts: Classical Reception, Adaptation, Translation
Module title | Migrating Texts: Classical Reception, Adaptation, Translation |
---|---|
Module code | SML2001 |
Academic year | 2024/5 |
Credits | 15 |
Module staff | Dr Katie Brown (Lecturer) |
Duration: Term | 1 | 2 | 3 |
---|---|---|---|
Duration: Weeks | 11 |
Number students taking module (anticipated) | 20 |
---|
Module description
This module will examine different acts of textual comparison — reception, translation, adaptation — to think about how texts have been received and re-articulated differently at different periods (from ancient to contemporary). You will consider reception, adaptation and translation as overlapping but distinct practices and examine how they intersect with wider contextual questions, such as the legacies of colonialism and imperialism, nationhood, canonicity, gender, the literary market and the environmental crisis.
Module aims - intentions of the module
This module aims to increase your knowledge and understanding of how texts move between cultures, across space and time, and between genres. It will introduce you to a range of cultural productions and methods for analysing processes of reception, adaptation and translation, allowing you to practice both close textual reading and broader critical analysis of secondary material. This module also aims to develop your skills in communication, intercultural understanding and research.
Intended Learning Outcomes (ILOs)
ILO: Module-specific skills
On successfully completing the module you will be able to...
- 1. Identify and describe instances of reception, adaptation and translation between different cultures and media
- 2. Critically assess chosen texts with reference to some of the theories covered in the module
ILO: Discipline-specific skills
On successfully completing the module you will be able to...
- 3. Apply close reading skills competently
- 4. Digest, select and organise material to produce, to a deadline, a coherent and cogent argument
ILO: Personal and key skills
On successfully completing the module you will be able to...
- 5. Conduct independent study, including preparing material for group discussion
- 6. Communicate effectively with the tutor and the wider group
Syllabus plan
While the content may vary from year to year, it is envisioned that it will cover the following topics:
- Why do we retell the same stories?
- Classical reception
- Translation, circulation and finding new audiences
- The politics of translation: canons and (de)colonising
- Translation or rewriting?
- Adaptation across media: literature, film, theatre, visual arts and video games
Learning activities and teaching methods (given in hours of study time)
Scheduled Learning and Teaching Activities | Guided independent study | Placement / study abroad |
---|---|---|
16 | 134 | 0 |
Details of learning activities and teaching methods
Category | Hours of study time | Description |
---|---|---|
Scheduled learning and teaching | 5 | Lecture |
Scheduled learning and teaching | 10 | Seminar |
Scheduled learning and teaching | 1 | Revision Session |
Guided independent study | 134 | Preparation for seminars; reading of primary and secondary material; preparation of formative assignment; preparation of summative assessment. |
Summative assessment (% of credit)
Coursework | Written exams | Practical exams |
---|---|---|
100 | 0 | 0 |
Details of summative assessment
Form of assessment | % of credit | Size of the assessment (eg length / duration) | ILOs assessed | Feedback method |
---|---|---|---|---|
Group research project video essay | 40 | 3 minutes per student | 1-6 | Written feedback |
Individual essay | 60 | 2000 words | 1-5 | Written feedback |
Details of re-assessment (where required by referral or deferral)
Original form of assessment | Form of re-assessment | ILOs re-assessed | Timescale for re-assessment |
---|---|---|---|
Group research project video essay (3 minutes) | Individual video essay (3 minutes) | 1-6 | Referral/Deferral Period |
Individual essay (2000 words) | Individual essay (2000 words) | 1-5 | Referral/Deferral Period |
Re-assessment notes
Deferral – if you miss an assessment for certificated reasons judged acceptable by the Mitigation Committee, you will normally be either deferred in the assessment or an extension may be granted. The mark given for a re-assessment taken as a result of deferral will not be capped and will be treated as it would be if it were your first attempt at the assessment.
Referral – if you have failed the module overall (i.e. a final overall module mark of less than 40%) you will be required to submit a further assessment as necessary. If you are successful on referral, your overall module mark will be capped at 40%.
Indicative learning resources - Basic reading
Paula Baldwin Lind ed. Telling and Re-telling Stories: Studies on Literary Adaptation to Film (Cambridge Scholars, 2016)
Susan Bassnett, Translation Studies, 4th edn (Routledge, 2014)
Susan Bassnett, ed., Translation and World Literature (Routledge, 2018)
Shane Butler, ed., Deep Classics: Rethinking Classical Reception (Bloomsbury, 2016).
Pascale Casanova. The World Republic of Letters. (Harvard University Press, 2004)
Suman Gupta, Globalization and Literature (Wiley, 2009)
Linda Hutcheon, A Theory of Adaptation (Routledge, 2006)
Charles A. Martindale and Richard F. Thomas, eds, Classics and the Uses of Reception (Oxford University Press, 2006)
Edmund Richardson, ed., Classics in Extremis: The Edges of Classical Reception (Bloomsbury, 2018)
A full bibliography will be provided on ELE
Credit value | 15 |
---|---|
Module ECTS | 7.5 |
Module pre-requisites | SML1003 and SML1004 |
NQF level (module) | 7.5 |
Available as distance learning? | No |
Origin date | 13/11/2023 |
Last revision date | 14/08/2024 |