Postgraduate taught

MA Translation Studies - 2021 entry

Please note: The below is for 2021 entries. Click here for 2020 entries.
UCAS code 1234
Duration 1 year full time
2 years part time
Entry year 2020
Contact

Programme Director Dr Eliana Maestri/ Dr Ting Guo
Web: Enquire online 
Phone: 
0300 555 6060 (UK)  
+44 (0)1392 723044 (non-UK)

Entry requirements

2:1 Honours degree

View full entry requirements

Campus Streatham Campus
Discipline Modern Languages and Cultures

Overview

  • Provides excellent professional training for careers in the language services industry as a rigorous foundation in the academic field of Translation Studies
  • Expertise in a host of languages, including Arabic, Chinese (Mandarin), French, German, Italian, Kurdish, Russian and Spanish
  • Opportunity to do a translation work placement or project
  • Access to free English-language support through INTO University of Exeter
  • Dedicated space for study and collaborative work in a refurbished Foreign Language Centre

Apply online

View 2020 Entry

Fast Track (current Exeter students)

Open days and visiting us

Get a prospectus

Our MA in Translation Studies provides not only a rigorous foundation in the academic field of Translation Studies, but also excellent professional training for careers in the language services industry.

Top 10 in UK subject rankings for Modern Languages

The Times and The Sunday Times Good University Guide 2019 and in The Complete University Guide 2021

Top 200 in world subject rankings for Modern Languages

QS World University Subject Rankings 2020

£1.1m external research funding awarded over past 3 years

Academic years 2015-2018

Taught by published translators and experienced practitioners, plus specialists in the use of machine translation and computer-assisted translation tools

Entry requirements

A first degree, normally equivalent to a UK 2:1 Honours degree in English, Linguistics, Translation or a similar subject. Exceptions may be made if you are already working within the translation industry.

Entry requirements for international students

Please visit our entry requirements section for equivalencies from your country and information on English language requirements.

Chinese (Mandarin) 

Must be your mother tongue, or you must be able to demonstrate a native-equivalent knowledge of Chinese, in addition to clear interesting translation theory and practice. The programme is also available to prospective students with advanced English-language competency from such fields as Accounting, Business and Engineering.

European/ Arabic/Kurdish

You should have native or near-native knowledge of the language you wish to translate into, otherwise known as your target language. In addition, you will need to demonstrate a clear interest in translation theory and practice. Please see our English language requirements web pages for details of the level of English we require.

Entry requirements for international students

Please visit our entry requirements section for equivalencies from your country and information on English language requirements.

Read more

It was a big decision to quit my job and move to another country for further study. I chose Exeter because it is one of the best universities in the UK for Modern Languages. The Translation Studies course is a combination of theory and practice.

All the lecturers are professional and supportive and as well as lectures there are language-specific workshops where tutors give advice on translation in specific topics. One of our modules The Translation Profession has given me experience of using CAT (computer-assisted translation) tools, which is very useful whether you want to be a freelancer or work for a translation company.

Read more

Xueyu

MA Translation Studies

Course content

The programme is divided into units of study called modules which are assigned 'credits'. The credit rating of a module is proportional to the total workload, with 1 credit being nominally equivalent to 10 hours of work.

Students on the MA Translation Studies take a selection of modules amounting to 180 credits in total. This includes a compulsory Translation Dissertation (60 credits) and two compulsory modules: Translation Theory (30 credits) and The Practice of Translation (30 credits). The remaining 60 credits are chosen from our optional modules, see below.

The modules we outline here provide examples of what you can expect to learn on this degree course based on recent academic teaching. The precise modules available to you in future years may vary depending on staff availability and research interests, new topics of study, timetabling and student demand.

Course variants

  • May suit you if you prefer to carry out an independent research project under the supervision of an academic
  • Assessed by a written dissertation of up to 40,000 words
  • Formal qualification without the long-term commitment of a PhD
  • Successful completion could lead to further doctoral research

Fees

UK/EU fees per year:

Full time: £8,750 Part time: £4,375

International fees per year:

£18,500

 

Teaching and research

Learning and teaching

Our MA is designed to bring together method and practice with a strong focus on practice, in how you are both taught and assessed. You will learn through a mix of small hands-on workshops specific to your language specialism and larger integrated lectures, where you will learn collaboratively with other students working with a variety of language pairs. You will also have a personal tutor to help guide you throughout your programme of study.

Library

The University Library on the Streatham Campus offers a broad collection of foundational works and academic journals in Translation Studies, in both print and electronic forms. All modules have robust Exeter Learning Environment (ELE) pages, which contain additional resources for students in Translation Studies.

Facilities

Our MA Translation Studies students have a dedicated space for study and collaborative work in the newly refurbished Foreign Language Centre. This reserved space also gives you access to computers with translation memory software and Computer-assisted Translation (CAT) tools including SDL Trados 2017, MemoQ, Star Group Transit and Omega-T.

Research Centres

The College of Humanities operates a variety of Research Centres across all subject disciplines, including the Modern Languages Centre for Translating Cultures, and you will have full access to the University Library which includes specialist holdings from St Jerome and John Benjamins’ Translation Studies Library. 

Read more

Dr Maestri graduated in Modern Languages and Literature (English and French) from the University of Parma, Italy (2000) and obtained her PhD in Translation Studies and Gender Studies from the University of Bath (2011).

She was a EUOSSIC Erasmus Mundus Post-Doctoral Fellow in European Studies at the University of Sydney, Australia (2011-2012). She was also the recipient of the 2014 MEEUC Research Fellowship at the University of Monash, Melbourne, working on Italian Australian second and third generations as 'self-translators'.

Read more

Dr Eliana Maestri

Senior Lecturer in Translation Studies

Careers

To succeed in the translation industry you will need a range of practical expertise as well as excellent language skills. Our MA in Translation Studies will give you the tools you need whether you choose to work in the industry or pursue a PhD.

Employment

With our industry-recognised qualification you will have the skills specified in EU standards for translation and a variety of career paths will be open to you. Our graduates have become freelance translators with their own businesses; they have found employment as in-house translators and project managers in translation companies as well as in international businesses; they have also entered other language-related professions, including publishing, journalism, public relations or language teaching. In addition, they have chosen to pursue further advanced study in doctoral programmes.

Skills

You will gain:

  • The ability to communicate – whether directly with clients, with agencies, or with employers
  • Confidence in competing for work and negotiating your terms and conditions
  • An understanding of company-specific guidelines for workflow and text presentations
  • Project Management and people management skills – which are vital if you go on to manage other translators
  • Organisational, analytical, research and IT skills

Graduate destinations

You will practise all of these career focused skills through our modules and discuss them in tutorials. At the same time our regular visiting speakers will impart to you their valuable experience from their own careers.

Some of our more recent graduates have gone on to a variety of different roles such as:

  • Project Manager at a major translation company
  • A European Summary Translator for a media company
  • Self-employed Freelance Translator
  • A University Lecturer in China

PhD study at Exeter

A number of our graduates have secured funding for their PhDs in Translation Studies and related areas, and others have set up their own freelance translation businesses.

Careers and employment support

While studying at Exeter you can also access a range of activities, advice and practical help to give you the best chance of following your chosen career path. For more information visit our Careers webpages.

Read more